Lettre-autographe-signee-roland-muralt-critiques-50dc492f-64f0-4ac8-b47b-e9c668aa3850
  • Libreria: Librairie Feu Follet (Francia)
  • Membro ILAB-LILA
  • Anno pubblicazione: 1985
  • Soggetti:
  • Dimensioni: 16x21cm
  • Legatura: une feuille

Note Bibliografiche

Spetsai (Grèce) 4 septembre 1985, 16x21cm, 1 page et 1/4 sur un feuillet. - Spetsai (Grèce) 4 septembre 1985, 16x21cm, 1 page et 1/4 sur un feuillet. - Caro amico, purtroppo, "Il balcone Spetsai" non è stato tradotto in tedesco o greco. In greco, non mi interessa molto. Cerchiamo di rimanere sconosciuti tra i greci, è il modo più sicuro per non lusingarli, non per imitarli. La minima riserva innesca la loro ira. Per quanto riguarda il mio editore tedesco, è troppo impegnato a seguire la mia produzione fittizia per tornare a un libro pubblicato un quarto di secolo fa, anche se questo libro ha una sorprendente longevità. Grazie per aver pensato di inviarmi il nuovo numero delle Scritture. Lo troverò quando tornerò in Irlanda. Ottima idea per dedicarlo alle critiche. Gran parte di essa è passata nelle mani di accademici che non amano la letteratura e la considerano a proprio vantaggio. In Francia, un libro dà origine a tre o quattro articoli interessanti. Il resto è inutile. I critici svizzeri e belgi sono molto [più] seri. Loro! Quando sono andato a Parigi, ti ho mandato "Bagages pour Vancouver" a cui la tua rivista era stata così gradita. Cordialmente, Michel Déon [FRENCH VERSION FOLLOWS] Lettre autographe signée de Michel Déon à Roland de Muralt directeur de la revue littéraire suisse Ecriture. 1 page et 1/4 rédigée au stylo à bille noir sur un feuillet bleu à en-tête de Spetsai en Grèce. Une pliure centrale inhérente à la mise sous pli de la lettre. Michel Déon, grand voyageur, écrit cette lettre depuis Spetsai en Grèce où il fit de très nombreux séjours : "Non malheureusement, "Le Balcon de Spetsai" n'a été traduit ni en allemand, ni en grec. En grec, je n'y tiens pas tellement. Restons inconnus parmi les Grecs, c'est le plus sûr moyen de ne pas les flatter, de ne pas les imiter. La moindre réserve déclenche leurs foudres." Il fait également part à son destinataire de ses réticences quant à l'interprétation de son oeuvre littéraire par la critique universitaire : "Merci de penser à m'envoyer le nouveau numéro d'Ecriture. Je le trouverai à mon retour en Irlande. Excellente idée de le consacrer à la critique. Elle est passée en grande partie dans les mains des universitaires qui n'aiment pas la littérature et la dépiotent à leur seul profit. En France, un livre suscite trois ou quatre articles intéressants. Le reste ne vaut rien. Les critiques suisses et belges sont beaucoup [plus] sérieux. Ils lisent !"

Costi di spedizione

Costi di spedizione per le spedizioni in Italia

  • Posta (tracciata) 16
  • Corriere 25
  • Se questo articolo dovesse essere pesante o fuori formato, la libreria ti informerà sui costi addizionali.
    Oneri doganali: Se il tuo ordine dovesse essere controllato in dogana, si potrebbero verificare dei ritardi nella consegna. Se richiesti, gli eventuali oneri doganali saranno a tuo carico.