Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di un Buono 18App? Scopri come usarli su Maremagnum!

Livres anciens et modernes

Pirandello, Luigi, Traduce Johann Wolfgang Von Goethe (Illustraz, Ioni Di Ugo Fleres)

Elegie romane tradotte da Luigi Pirandello. Illustrate da Ugo Fleres

Tipografia di Raff. Giusti editore-libraio,, 1896

pas disponible

Pontremoli srl Libreria Antiquaria (MILANO, Italie)

Demander plus d'informations
pas disponible

Mode de Paiement

Détails

Année
1896
Lieu d'édition
Livorno,
Auteur
Pirandello, Luigi, Traduce Johann Wolfgang Von Goethe (Illustraz, Ioni Di Ugo Fleres)
Pages
pp. 92 [4], illustrazioni in bianco e nero di Ugo Fleres fuori testo.
Éditeurs
Tipografia di Raff. Giusti editore-libraio,
Format
in 16°,
Edition
Prima edizione, emissione su carta di pregio.
Thème
Poesia Straniera dell' 800 Poesia Italiana dell' 800
Description
brossura originale illustrata (busto di Goethe nella campagna romana),
Langues
Italien
Reliure
Couverture souple
Premiére Edition
Oui

Description

LIBRO Prima edizione, emissione su carta di pregio. Molto raro. Composte da Goethe tra il 1788 e il 1790, le «Elegie romane» vennero tradotte da Luigi Pirandello presumibilmente a partire dal 1890, quando era ancora un giovane studente di filologia romanza all’Università di Bonn. In alcune lettere scritte verso la fine del 1891, infatti, il futuro Premio Nobel menziona già la traduzione dell’opera goethiana - «splendidamente illustrata dal Fleres» - dandola per quasi ultimata e di prossima pubblicazione con l’editore Loescher. In verità, la morte di Ermanno Loescher nel 1892 impedì la realizzazione di quel progetto già in essere a cui il giovane Pirandello – ancora poeta e innamorato dei versi del genio di Weimar – teneva profondamente. Sarà soltanto quattro anni dopo, nel 1896, che l’editore Giusti di Livorno accoglierà la traduzione dando alle stampe la presente edizione in doppia tiratura: una stampata su carta di lusso pesante e una seconda su carta sottile (con esemplari identici nel contenuto e nel numero di pagine, ma di spessore sensibilmente diverso). Le venti elegie – mancano all’appello i quattro componimenti censurati dallo stesso poeta tedesco perché considerati troppo sensuali ed espliciti – sono accompagnate dalle già citate illustrazioni in bianco e nero fuori testo di Ugo Fleres, grande amico dello scrittore siciliano. A lui, Pirandello dedicò in questo volume i versi posti in apertura, a suggello di un profondo legame umano, letterario e artistico. Lo Vecchio Musti, Bibliografia di Pirandello (Milano 1937), p. 16 (non distingue le tirature); M. Fiumi, «The editio princeps of Luigi Pirandello’s translation of Goethe’s Roman Elegies (Giusti, 1896): Pirandello and Ugo Fleres ‘translators’ and friends», in «Prassi ecdotiche della Modernità Letteraria», 5/1, 2020, pp. 141 - 161
Logo Maremagnum fr