



Livres anciens et modernes
DOMINICUS GERMANUS (1588-1670)
Fabrica overo dittionario della lingua volgare arabica, et italiana, copioso de voci; & locutioni, con osservare la frase dell'una & dell'altra lingua. Raccolto dal P. Fra Domenico Germano de Silesia, dell'Ordine de Min. Osserv. Riformati sacerdote della Provintia Romana
Tipografia della Congregazione di Propaganda Fide, 1636
1600,00 €
Govi Libreria Antiquaria
(Modena, Italie)
Les frais d'expédition corrects sont calculés une fois que l'adresse de livraison a été indiquée lors de la création de la commande. Un ou plusieurs modes de livraison sont disponibles à la discrétion du vendeur : standard, express, economy, in store pick-up.
Conditions d'expédition de la Librairie:
Pour les articles dont le prix est supérieur à 300 euros, il est possible de demander un plan de paiement échelonné à Maremagnum. Le paiement peut être effectué avec Carta del Docente, Carta della cultura giovani e del merito, Public Administration.
Les délais de livraison sont estimés en fonction du temps d'expédition de la librairie et de la livraison par le transporteur. En cas de retenue douanière, des retards de livraison peuvent survenir. Les frais de douane éventuels sont à la charge du destinataire.
Pour plus d'informationsMode de Paiement
- PayPal
- Carte bancaire
- Virement bancaire
-
-
Découvrez comment utiliser
votre Carta del Docente -
Découvrez comment utiliser
votre Carta della cultura giovani e del merito
Détails
Description
First edition, dedicated to Cardinal Francesco Barberini, of this grammar of vernacular Arabic, not to be confused with an Arabic-Italian dictionary published by Dominicus three years afterwards under the similar title of Fabrica linguae Arabicae. The Arabic letters for this edition were designed and cast in the printing office of the Sacra Congregatio de Propaganda Fide, established in 1622 by Pope Gregory XV.
“Father Germanus (1585-1670) succeeded T. Obicini in 1636 as lector of Arabic and as collaborator on the Arabic Bible project. Afterwards he stayed for a time in Persia, and ended his life as a scholar in Madrid. There he left his manuscript of an unfinished Koran translation, […] and grammatical treatises of Persian and Turkish. Dominicus Germanus de Silesia is one of the first to have prepared a new and faithful translation with commentary of the Koran (Du Ryer's French translation, not very exact, appeared in 1647), but it is doubtful whether he could have published it: the Sacra Congregatio forbade publication of the Koran in any language. Marracci seems not to have known his translation when he published his own edition in 1698. Another manuscript translation, by Ignazio Lomellini (1560/6I-I645), which would have been prepared earlier than that of Germanus, was until recently completely unknown” (R. Smitskamp, Philologia Orientalis. A description of books illustrating the study and printing of Oriental languages in Europe. II Seventeenth century, Leiden, 1983, p. 189).
Italian Union Catalogue, IT\ICCU\BVEE\035733; Smitskamp, op. cit., no. 224; C.F. de Schnurrer, Bibliotheca Arabica, Halle, 1811 (but Amsterdam, 1968), no. 67.