Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di una Carta della Cultura? Scopri come usarli su Maremagnum!

Gersonide. Commento al ?Cantico dei Cantici? nella traduzione ebraico-latina di Flavio Mitridate. Edizione e commento del ms. Vat. Lat. 4273 (cc. 5r-54r).

Gersonide. Commento al ?Cantico dei Cantici? nella traduzione ebraico-latina di Flavio Mitridate. Edizione e commento del ms. Vat. Lat. 4273 (cc. 5r-54r). | Livres anciens et modernes | Michela Andreatta.

Livres anciens et modernes
Michela Andreatta.
Olschki, 2009
25,00 €
(Arezzo, Italie)
Fermé jusqu'au 25 novembre 2026.

Mode de Paiement

Détails

  • Année
  • 2009
  • ISBN
  • 9788822259059
  • Éditeurs
  • Olschki
  • Edité par
  • Michela Andreatta.
  • Thème
  • GERSONIDE. COMMENTO CANTICO DEI CANTICI LETTERATURA ITALIANA, ORIGINI - 1500 LATINA EBRAISMO BIBBIA FILOSOFIA MEDIEVALE, MEDIOEVO EDIZIONI CRITICHE DI TESTI RELIGIOSI CODICOLOGIA E, ECDOTICA RELIGIOSA
  • Description
  • brossura
  • Jaquette
  • False
  • Etat de conservation
  • Neuf
  • Langues
  • Italien
  • Reliure
  • Couverture souple

Description

cm. 17 x 24, xiv-208 pp. Studi pichiani Il volume esamina la traduzione latina del Commento al Cantico dei Cantici del filosofo provenzale Levi ben Ger?om (1288-1344), altres? noto come Gersonide, traduzione che si conserva alle carte 5r-54r del ms. Vat. Lat. 4273 e che figura nel novero delle opere ebraiche tradotte dall?ebreo convertito Flavio Mitridate su richiesta di Giovanni Pico della Mirandola. Il testo latino della versione, editato sulla base del manoscritto e raffrontato con l?originale ebraico, viene qui presentato corredato di ampia introduzione e note. The book deals with the Hebrew-Latin translation of Gersonides? Commentary on the Song of Songs made by the Jewish convert Flavius Mithridates for Giovanni Pico della Mirandola. An annotated translation of the Latin text, extant in the ms. Vat. Lat. 4273, is here offered, along with an introduction in which the main features and overall significance of the translation are thoroughly examined and discussed. 408 gr. xiv-208 p.

Logo Maremagnum fr