Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Livres anciens et modernes

Amîr Kosrow Dehlavî, (Nasr Al-Din Abul-Hasan), (1253-1325).

Hikâye-i Çehar Dervis. [= Qissa-i Chahar Darwish]. Farisîden tercüme olunmusdur. Translated from Persian into Ottoman Turkish by Sahaf M[ehmed] Seyid.

Mürüvvet Matbaasi., [R: 1305], 1887

125,00 €

Khalkedon Books, IOBA, ESA Bookshop

(Istanbul, Turquie)

Demander plus d'informations

Mode de Paiement

Détails

Année
1887
Lieu d'édition
Dersaadet - Istanbul
Auteur
Amîr Kosrow Dehlavî, (Nasr Al-Din Abul-Hasan), (1253-1325).
Pages
0
Éditeurs
Mürüvvet Matbaasi., [R: 1305]
Format
8vo - over 7¾ - 9¾" tall
Edition
1st Edition
Thème
Numismatics & Philately, Law
Description
Soft cover
Etat de conservation
Tres bonne condition
Reliure
Couverture souple
Premiére Edition
Oui

Description

Paperback. Foolscap 8vo. (17 x 13,5 cm). In Ottoman script. 93 p. Hikâye-i Çehar Dervis. Farisîden tercüme olunmusdur. Translated from Persian into Ottoman Turkish by Sahaf M. Seyid. Roumi: 1305 = AD: 1889. Khusraw was the "Parrot of India", the greatest Persian-writing poet of medieval India. Son of Amir Sayf-al-din Mahmûd, a Turkish officer, and an Indian mother, he was born in Patiali and early displayed his poetical talent, encouraged by his maternal grandfather, 'Emâd-al-molk. His master in poetry was Sehâb-al-din Ma?mera Badâ'ûnî, who had written religious and panegyric verse. ?osrow took service with Sultan Balban's family, accompanying his son Bo?ra Khan to Bengal and later his eldest son to Multan. There the prince was killed by the Mongols in 683/1284 and the poet captured. Afterwards he went with the governor ?atem Khan to Oudh and returned to Delhi in 688/1289. He was a favorite of Sultan Jalal-al-din ?al'ji (689-95/1290-96) and of his assassin 'Ala'-al-din ?al'ji (695-715/1296-1315), under whom he wrote most of his works. After enjoying the favor of Qo?b-al-din Mobaraksah (716-20/1316-20), Gia?-al-din Togloq (720-25/1320-25), and for a short time Mo?ammad Togloq, ?osrow died in 725/1325. One should not blame him for his shifting allegiances in a confused political situation; this was the normal practice of medieval poets. (Source: Encyclopædia Iranica). There's no biographical information on translator Mehmed Seyid; only we can know that he was a bookseller who could speak and read Persian in his period with the 'sahaf' [i.e. Antiquarian bookseller] term. First Edition. Only three printed copy in OCLC: 1030934794 (Orient-Institut Istanbul), 470341681 (Under the title of Hikâye-i Çihar Dervis). TBTK 13363.; Özege 7517.; Türkiye'de basilmis Farsça eserler çeviriler ve Iran'la ilgili yayinlar bibliyografyasi 305.

Lingue: Turkish, Ottoman (1500-1928)
Logo Maremagnum fr