?Le voleur de feu?. Bufalino e le ragioni del tradurre.
?Le voleur de feu?. Bufalino e le ragioni del tradurre. | Livres anciens et modernes | C. Rizzo.
?Le voleur de feu?. Bufalino e le ragioni del tradurre.
?Le voleur de feu?. Bufalino e le ragioni del tradurre. | Livres anciens et modernes | C. Rizzo.
Mode de Paiement
- PayPal
- Carte bancaire
- Virement bancaire
- Pubblica amministrazione
- Carta del Docente
Détails
- Année
- 2005
- ISBN
- 9788822254580
- Éditeurs
- Olschki
- Edité par
- C. Rizzo.
- Thème
- LE VOLEUR DE FEU. BUFALINO E RAGIONI LETTERATURA ITALIANA 1600 -, 1900 ITALIANA, ROMENA, DELLE LINGUE LADINE ITALIAN, ROMANIAN & RELATED LITERATURES '900, NOVECENTO MUSICA LINGUISTICA TRADUZIONE BUFALINO, GESUALDO
- Description
- brossura
- Jaquette
- False
- Etat de conservation
- Neuf
- Langues
- Italien
- Reliure
- Couverture souple
Description
cm. 17 x 24, 230 pp. Polinnia Bufalino ? stato un interprete finissimo della cultura francese, interessandosi a scrittori distanti e diversi per le modalit? di scrittura. In questo volume si studiano le traduzioni bufaliniane dal francese nella loro valenza autonoma e nel rapporto con l?attivit? narrativa. Metodologicamente, sono stati applicati gli strumenti della prassi traduttiva elaborata negli ultimi decenni. L?analisi ha messo in luce scelte stilistiche che svelano aspetti rilevanti del laboratorio di scrittura di Bufalino. Bufalino, a refined and subtle interpreter of French culture, took an interest in French authors of different periods and styles. This volume contains essays on a number of his translations from the French (Giraudoux, Renan, Baudelaire, etc.), based on methodologies and practices developed during the recent decades. These analyses reveal important new aspects of Bufalino?s work. 421 gr. 230 p.