Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di una Carta della Cultura? Scopri come usarli su Maremagnum!

?Le voleur de feu?. Bufalino e le ragioni del tradurre.

?Le voleur de feu?. Bufalino e le ragioni del tradurre. | Livres anciens et modernes | C. Rizzo.

Livres anciens et modernes
C. Rizzo.
Olschki, 2005
24,00 €
(Arezzo, Italie)
Fermé jusqu'au 25 novembre 2026.

Mode de Paiement

Détails

  • Année
  • 2005
  • ISBN
  • 9788822254580
  • Éditeurs
  • Olschki
  • Edité par
  • C. Rizzo.
  • Thème
  • LE VOLEUR DE FEU. BUFALINO E RAGIONI LETTERATURA ITALIANA 1600 -, 1900 ITALIANA, ROMENA, DELLE LINGUE LADINE ITALIAN, ROMANIAN & RELATED LITERATURES '900, NOVECENTO MUSICA LINGUISTICA TRADUZIONE BUFALINO, GESUALDO
  • Description
  • brossura
  • Jaquette
  • False
  • Etat de conservation
  • Neuf
  • Langues
  • Italien
  • Reliure
  • Couverture souple

Description

cm. 17 x 24, 230 pp. Polinnia Bufalino ? stato un interprete finissimo della cultura francese, interessandosi a scrittori distanti e diversi per le modalit? di scrittura. In questo volume si studiano le traduzioni bufaliniane dal francese nella loro valenza autonoma e nel rapporto con l?attivit? narrativa. Metodologicamente, sono stati applicati gli strumenti della prassi traduttiva elaborata negli ultimi decenni. L?analisi ha messo in luce scelte stilistiche che svelano aspetti rilevanti del laboratorio di scrittura di Bufalino. Bufalino, a refined and subtle interpreter of French culture, took an interest in French authors of different periods and styles. This volume contains essays on a number of his translations from the French (Giraudoux, Renan, Baudelaire, etc.), based on methodologies and practices developed during the recent decades. These analyses reveal important new aspects of Bufalino?s work. 421 gr. 230 p.

Logo Maremagnum fr