
Livres anciens et modernes
Buonanni Filippo.
Traite des vernis, ou l'on donne la maniere d'en composer un qui ressemble parfaitement a celui de la Chine, & plusieurs autres qui concernent la peinture, la dorure, la gravure l'eau-forte, &c.
Parigi, de l'Imprimerie de la veuve Laurent d'Houry, 1733.,
350,00 €
Mediolanum Libreria Antiquaria
(Milano, Italie)
Les frais d'expédition corrects sont calculés une fois que l'adresse de livraison a été indiquée lors de la création de la commande. Un ou plusieurs modes de livraison sont disponibles à la discrétion du vendeur : standard, express, economy, in store pick-up.
Conditions d'expédition de la Librairie:
Pour les articles dont le prix est supérieur à 300 euros, il est possible de demander un plan de paiement échelonné à Maremagnum. Le paiement peut être effectué avec Carta del Docente, Carta della cultura giovani e del merito, Public Administration.
Les délais de livraison sont estimés en fonction du temps d'expédition de la librairie et de la livraison par le transporteur. En cas de retenue douanière, des retards de livraison peuvent survenir. Les frais de douane éventuels sont à la charge du destinataire.
Pour plus d'informationsMode de Paiement
- PayPal
- Carte bancaire
- Virement bancaire
-
-
Découvrez comment utiliser
votre Carta del Docente -
Découvrez comment utiliser
votre Carta della cultura giovani e del merito
Détails
Description
L’opera, pubblicata nel 1720, spiegava come ottenere la lacca a partire da ingredienti reperibili in Italia; fu la più influente del XVIII secolo tra quelle relative a questa sostanza, introdotta in Europa nel XVI secolo e divenuta velocemente molto popolare per il suo vasto impiego nelle arti decorative.
Il traduttore, Charles-François de Cisternay Dufay, testò personalmente tutte le ricette e gli esperimenti del Buonanni e fornì diverse aggiunte e correzioni, controllando le fonti citate e fornendo nuovi spunti e suggerimenti relativi ad ingredienti più in uso in Francia rispetto a quelli menzionati dall’autore. La traduzione francese fu pubblicata anonima per la prima volta nel 1723.
“The basic aim of this project was to translate Buonanni’s Italian prose into French. But Dufay was a diligent translator, committed to clarity, correctness and completeness. He repeated Buonanni’s experiments, read his sources, consulted Italian artisans, and converted Italian units into French ones. As a result, the translation was not just an exercise in linguistics but a wide-ranging project that involved experiment, scholarship, metrology, travel, and on-the-spot observations of craft practices. It was a substantial contribution to applied chemistry, one that impressed René Réaumur and ensured Dufay a position at the Académie at the young age of twenty-five.” (Bycroft). M. Bycroft, “What Difference does a Translation Make?: The Traité des vernis (1723) in the Career of Charles Dufay”, in Translating Early Modern Science, a cura di S. Fransen, N. Hodson, K. A.E. Enenkel, (2017), pp. 66-90.