Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Le mille e una notti. Novelle arabe già pubblicate dal Galland. Nuova traduzione eseguita sull'ultima edizione di Parigi da A. F. Falconetti. Vol. I - [Vol. XXVII]

Le mille e una notti. Novelle arabe già pubblicate dal Galland. Nuova traduzione eseguita sull'ultima edizione di Parigi da A. F. Falconetti. Vol. I - [Vol. XXVII] | Livres anciens et modernes | [Mille E Una Notte]

Livres anciens et modernes
[Mille E Una Notte]
Giuseppe Antonelli Tipografo premiato dall’Imp. Regio Istituto - di Scienze, Lettere ed Arti,, 1831-1832
1900,00 €
Ce vendeur offre l'expédition gratuite
avec un achat minimum de 100,00€

Mode de Paiement

Détails

  • Année
  • 1831-1832
  • Lieu d'édition
  • Venezia,
  • Auteur
  • [Mille E Una Notte]
  • Pages
  • Voll. I-VI, pp. 1035; voll. VII-XII, pp. 1060; voll. XIII-XV, pp. 560; voll. XVI-XVIII, pp. 574; voll. XIX-XXIV, pp. 1046; voll. XXV-XXV, pp. 521 [10] con l’indice l’indice; bellissime tavole illustrate in ogni antiporta disegnate da P. Zandomeneghi e incise da G. Buttazzon. Paginazione dettagliata di ciascun volume in calce alla scheda.
  • Volume
  • 27 voll in 9 tomi,
  • Éditeurs
  • Giuseppe Antonelli Tipografo premiato dall’Imp. Regio Istituto, di Scienze, Lettere ed Arti,
  • Format
  • in 12°,
  • Edition
  • Prima edizione italiana illustrata delle «Mille e una notte»,
  • Description
  • legature in pieno cartonato coevo a colori, l’ultimo volume legatura difforme ma sempre in cartonato coevo,
  • Premiére Edition
  • True

Description

LIBRO Prima edizione italiana illustrata delle «Mille e una notte», prima nuova traduzione rispetto a quella di Coleti. Esemplare mancante dell’ultimo volume (XXVII). Una delle più importanti e belle edizioni italiane delle «Mille e una notte», sia per l’imponente apparato illustrativo, sia per la traduzione, per la prima volta rinnovata rispetto a tutte le edizioni precedenti, che recavano un testo identico a quello stampato da Coleti nel 1722. Il curatore e traduttore Antonio Francesco Falconetti, infatti, lavorò su una versione francese notevolmente ampliata e considerata una delle più complete dell’opera: «La traduzione, del tutto nuova, ne è eseguita sull’ultimissima edizione di Parigi, stata riscontrata, per la parte già resa pubblica da Galland, su testi originali, emendata ed accresciuta di nuovi racconti per opera del sig. M. Destains, e compiuta poi coll’aggiunta d’un numero grandissimo di Novelle finora inedite scoperte dal sig. Hammer, e che formano un buon terzo dell’intera serie» (Vol. I, p. XX). Edizione rara, attestata in una manciata di esemplari nell’Opac Sbn.

Logo Maremagnum fr