Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di una Carta della Cultura? Scopri come usarli su Maremagnum!

Corso di Letteratura drammatica del signor A.W. Schlegel. Traduzione italiana con note

Corso di Letteratura drammatica del signor A.W. Schlegel. Traduzione italiana con note | Libri antichi e moderni | [Schlegel] Wilhelm August Von Schlegel (Traduzione Di Giovanni G, Herardini)

Libri antichi e moderni
[Schlegel] Wilhelm August Von Schlegel (Traduzione Di Giovanni G, Herardini)
Giusti,, 1817
600,00 €
Questo venditore offre la spedizione gratuita
con una spesa minima di 100,00€

Metodi di Pagamento

Dettagli

  • Anno di pubblicazione
  • 1817
  • Luogo di stampa
  • Milano,
  • Autore
  • [Schlegel] Wilhelm August Von Schlegel (Traduzione Di Giovanni G, Herardini)
  • Pagine
  • pp. 360; 364 [2]; 384 [4].
  • Volumi
  • 3 voll.,
  • Editori
  • Giusti,
  • Formato
  • in 8°,
  • Edizione
  • Rara prima edizione.
  • Soggetto
  • Filosofia
  • Descrizione
  • brossura originale di colore azzurro,
  • Prima edizione
  • True

Descrizione

LIBRO Rara prima edizione. Qualche mancanza al dorso (con segni di restauro) con parziale distacco dei piatti, leggere e sporadiche fioriture, nel complesso esemplari in condizioni più che buone, molto freschi e in barbe, intonsi i voll. I-II. La prima edizione dell’opera in tedesco fu pubblicata nel 1809, sulla base delle lezioni che Wilhelm August von Schlegel aveva tenuto a Vienna l’anno precedente; di lì a poco, data la scarsa circolazione e le richieste dall’estero, Schlegel si decise a fare eseguire una traduzione francese, che uscì nel 1814; per l’occasione lo scrittore sottopose il testo a una profonda revisione, al punto che la traduzione francese può considerarsi a tutti gli effetti una nuova versione dell’opera. La traduzione italiana è basata proprio sull’edizione francese, e improntata ad una grande fedeltà del testo di partenza. Gherardini tradusse l’opera su incitamento di Vincenzo Monti, suo caro amico, e aggiunse un corposo apparato di note, «confutando, da buon classicista e conoscitore dell’arte drammatica italiana, i severi giudizi di quel teorico del romanticismo [Schlegel] sul Metastasio, sull’Alfieri e sul Goldoni» (Dizionario Biografico degli Italiani, s.v. Gherardini).

Logo Maremagnum it