Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Manutenzione programmata alle ore 15.00. Potrebbero verificarsi brevi interruzioni o rallentamenti imprevisti durante l'operazione.

Libri antichi e moderni

Antonio Gomez Ramos

ENTRE LAS LINEAS. GADAMER Y LA PERTINENCIA DEL TRADUCIR

VISOR LIBROS, 2000

non disponibile

Alzofora Librerías (Alcorcon, Spagna)

Parla con il Libraio
non disponibile

Metodi di Pagamento

Dettagli

Anno di pubblicazione
2000
ISBN
9788477748793
Autore
Antonio Gomez Ramos
Editori
VISOR LIBROS
Soggetto
FILOSOFIA
Descrizione
Sin cubierta
Descrizione
BLANDA
Sovracoperta
No
Stato di conservazione
Buono

Descrizione

La traducción pertenece sin duda al arte de comprender llamado hermenéutica. Pero lo hace de un modo ejemplarmente problemático: imposible pero inevitable insolente pero oportuna irritante pero necesaria. Traducir no es quizá todavía leer sino más bien quedarse entre las líneas en lugar de ir más allá de ellas. Una impertinencia esencial descoloca la traducción en el seno de la hermenéutica sobre todo de la de H.-G. Gadamer e incita a recorrer esta revelando sus aspectos már pertinentes: la historia y el tiempo la escritura y la lectura el lenguaje y el diálogo la verdad. Este estudio propone realizar ese recorrido convocando en su conversación con Gadamer a clásicos del pensamiento sobre la traducción como Walter Benjamin y George Steiner entre otros. No tanto para saber cómo traducir cuanto para decir de la traducción como saber y como ethos: entre las líneas entre las lenguas entre lo otro.n
Logo Maremagnum it