Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Libri antichi e moderni

Lacheny, Marc, Nadine Rentel Und Stephanie Schwerter (Eds.)

Errances, discordances, divergences? Approches interdisciplinaires de lerreur culturelle en traduction. Studien zur Translation und interkulturellen Kommunikation in der Romania Band 6.

Berlin - Bern - Wien : Peter Lang, 2019.,

40,00 €

Bookshop Buch Fundus

(Berlin, Germania)

Parla con il Libraio

Metodi di Pagamento

Dettagli

ISBN
9783631758953
Autore
Lacheny, Marc, Nadine Rentel Und Stephanie Schwerter (Eds.)
Editori
Berlin, Bern, Wien : Peter Lang, 2019.
Formato
351 S. Originalhardcover.
Soggetto
�ersetzung, Fehler, Kulturkontakt, Missverst�nis, Sprache, Linguistik, Sozialwissenschaften, Soziologie, Anthropologie
Sovracoperta
No
Lingue
Francese
Copia autografata
No
Prima edizione
No

Descrizione

Nicolas Froeliger, Plus qu'une faute. Pr�ce �pproches interdisciplinaires de l'erreur culturelle en traduction -- Benjamin Meisnitzer et B�dict Wocker, L'erreur culturelle, la traduction et les traditions discursives : le cas du pr�nt en tant que temps de narration -- Luisa Mora Mill� Quand l'adverbe en -ment se fait erreur. Ou la chasse aux adverbes -- �eline Arcambal, L'interpr� en langue des signes en situation p�gogique. L'erreur comme tactique de traduction -- Jordi Macarro Fernandez, Pedro Almodovar : culture et contre-culture dans ses sc�rii -- Camille No� L'erreur culturelle dans le sous-titrage europ� du film bilingue. Bon cop bad cop d'Erik Canuel et ses effets sur l'humour -- Nora Wirtz, De vingt de diousse �tap�ell'acqua. La traduction et la dimension interculturelle dans la traduction des films Bienvenue chez les Ch'tis et Benvenuti al Sud -- �isabeth Navarro, Interpr�tion dans les services publics. Vers une s�ologie de l'erreur en traduction -- Nadine Rentel, Erreurs culturelles dans la traduction de textes sur les sites web des offices de tourisme en France. L'exemple des traductions en allemand -- Stacy Blin, Erreur culturelle, publicit�t traduction -- Lo�de Paria Pires, Post-�tion de traduction automatique : quelles erreurs culturelles ? -- Nadine Riachi Haddad, Textes sp�alis�: de la traduction �'erreur, il n'y a pas qu'un pas -- Hoda Moucannas, Les erreurs de traduction en discours politique. Une question d'ethos et d'�ique -- Jean-Ren�admiral, Erreur culturelle en traduction et biais id�ogique -- Terence Holden, Traduire Negative Dialektik : Enjeux scientifiques et �iques -- Vincent Viv� " Je r�rvais la traduction " : Rimbaud en r�rve -- S�nd�z �t�rk Rasar, La traduction des chansons d'une langue �'autre. L'exemple des adaptations turques de Ne me quitte pas de Jacques Brel -- Paul Grundy et Jean-Charles Meunier, R�exions traductologiques sur la cr�ion artistique. (Auto) - traduire Solid Idols -- Philippe Desse, Non ho l'et�ersus Je suis �oi. Erreur culturelle ou tromperie du show-biz ? -- Pierre Degott, Ottavio, Octavio, Otty et les autres. La traduction du livret d'op� �'�euve de l'erreur culturelle. ISBN 9783631758953
Logo Maremagnum it