



Libri antichi e moderni
DOMINICUS GERMANUS (1588-1670)
Fabrica overo dittionario della lingua volgare arabica, et italiana, copioso de voci; & locutioni, con osservare la frase dell'una & dell'altra lingua. Raccolto dal P. Fra Domenico Germano de Silesia, dell'Ordine de Min. Osserv. Riformati sacerdote della Provintia Romana
Tipografia della Congregazione di Propaganda Fide, 1636
1600,00 €
Govi Libreria Antiquaria
(Modena, Italia)
Le corrette spese di spedizione vengono calcolate una volta inserito l’indirizzo di spedizione durante la creazione dell’ordine. A discrezione del Venditore sono disponibili una o più modalità di consegna: Standard, Express, Economy, Ritiro in negozio.
Condizioni di spedizione della Libreria:
Per prodotti con prezzo superiore a 300€ è possibile richiedere un piano rateale a Maremagnum. È possibile effettuare il pagamento con Carta del Docente, 18App, Pubblica Amministrazione.
I tempi di evasione sono stimati in base ai tempi di spedizione della libreria e di consegna da parte del vettore. In caso di fermo doganale, si potrebbero verificare dei ritardi nella consegna. Gli eventuali oneri doganali sono a carico del destinatario.
Clicca per maggiori informazioniMetodi di Pagamento
- PayPal
- Carta di Credito
- Bonifico Bancario
-
-
Scopri come utilizzare
il tuo bonus Carta del Docente -
Scopri come utilizzare
il tuo bonus 18App
Dettagli
Descrizione
First edition, dedicated to Cardinal Francesco Barberini, of this grammar of vernacular Arabic, not to be confused with an Arabic-Italian dictionary published by Dominicus three years afterwards under the similar title of Fabrica linguae Arabicae. The Arabic letters for this edition were designed and cast in the printing office of the Sacra Congregatio de Propaganda Fide, established in 1622 by Pope Gregory XV.
“Father Germanus (1585-1670) succeeded T. Obicini in 1636 as lector of Arabic and as collaborator on the Arabic Bible project. Afterwards he stayed for a time in Persia, and ended his life as a scholar in Madrid. There he left his manuscript of an unfinished Koran translation, […] and grammatical treatises of Persian and Turkish. Dominicus Germanus de Silesia is one of the first to have prepared a new and faithful translation with commentary of the Koran (Du Ryer's French translation, not very exact, appeared in 1647), but it is doubtful whether he could have published it: the Sacra Congregatio forbade publication of the Koran in any language. Marracci seems not to have known his translation when he published his own edition in 1698. Another manuscript translation, by Ignazio Lomellini (1560/6I-I645), which would have been prepared earlier than that of Germanus, was until recently completely unknown” (R. Smitskamp, Philologia Orientalis. A description of books illustrating the study and printing of Oriental languages in Europe. II Seventeenth century, Leiden, 1983, p. 189).
Italian Union Catalogue, IT\ICCU\BVEE\035733; Smitskamp, op. cit., no. 224; C.F. de Schnurrer, Bibliotheca Arabica, Halle, 1811 (but Amsterdam, 1968), no. 67.