Bagatelle per un massacro. Traduzione di Giancarlo Pontiggia. Con una nota introduttiva di Ugo Leonzio
Bagatelle per un massacro. Traduzione di Giancarlo Pontiggia. Con una nota introduttiva di Ugo Leonzio | Libri antichi e moderni | Céline, Louis Ferdinand (Traduzione Di Giancarlo Pontiggia)
Bagatelle per un massacro. Traduzione di Giancarlo Pontiggia. Con una nota introduttiva di Ugo Leonzio
Bagatelle per un massacro. Traduzione di Giancarlo Pontiggia. Con una nota introduttiva di Ugo Leonzio | Libri antichi e moderni | Céline, Louis Ferdinand (Traduzione Di Giancarlo Pontiggia)
con una spesa minima di 100,00€
Metodi di Pagamento
- PayPal
- Carta di Credito
- Bonifico Bancario
- Pubblica amministrazione
- Carta del Docente
Dettagli
- Anno di pubblicazione
- 1981
- Luogo di stampa
- Parma,
- Autore
- Céline, Louis Ferdinand (Traduzione Di Giancarlo Pontiggia)
- Pagine
- pp. 306 [6].
- Collana
- «Biblioteca della Fenice» 41,
- Editori
- Guanda (Edigraf – Segrate),
- Formato
- in 8°,
- Edizione
- Prima edizione della traduzione di Giuseppe Pontiggia.
- Soggetto
- Narrativa Straniera del '900Narrativa Italiana del '900
- Descrizione
- brossura muta con sovracoperta,
- Prima edizione
- True
Descrizione
LIBROPrima edizione della traduzione di Giuseppe Pontiggia.Ottimo esemplare (leggera brunitura ai tagli, lievi abrasioni perimetrali alla copertina).Il volume fu ritirato dalla vendita a pochi mesi dall’emissione per volontà della vedova, Lucette Destouches, detentrice dei diritti sull’opera: la signora non vuole che il libro “antisemita” di Céline per eccellenza si stampi.R. De Benedetti, Céline e il caso delle «Bagatelle (Milano: Edizioni Medusa, 2011)