Fiabe italiane raccolte dalla tradizione popolare durante gli ultimi cento anni e trascritte in lingua dai vari dialetti da Italo Calvino
Fiabe italiane raccolte dalla tradizione popolare durante gli ultimi cento anni e trascritte in lingua dai vari dialetti da Italo Calvino | Libri antichi e moderni | Calvino, Italo
Fiabe italiane raccolte dalla tradizione popolare durante gli ultimi cento anni e trascritte in lingua dai vari dialetti da Italo Calvino
Fiabe italiane raccolte dalla tradizione popolare durante gli ultimi cento anni e trascritte in lingua dai vari dialetti da Italo Calvino | Libri antichi e moderni | Calvino, Italo
con una spesa minima di 100,00€
Metodi di Pagamento
- PayPal
- Carta di Credito
- Bonifico Bancario
- Pubblica amministrazione
- Carta del Docente
Dettagli
- Anno di pubblicazione
- 1956
- Luogo di stampa
- Torino,
- Pagine
- pp. XLVIII, 1037 [3].
- Collana
- collana «I Millenni» n. 33,
- Editori
- Giulio Einaudi Editore (Tipografia Francesco Toso),
- Curatore
- Calvino, Italo
- Edizione
- Prima edizione. Dalla collezione di Giampiero Mughini.
- Soggetto
- Narrativa Italiana del '900
- Descrizione
- piena tela con illustrazioni; decorazioni in oro e titoli al dorso; cofanetto editoriale illustrato,
- Prima edizione
- True
Descrizione
LIBROPrima edizione. Dalla collezione di Giampiero Mughini.Eccellente esemplare, completo del pergamino editoriale con normali strappi al dorso e minime perdite e del cofanetto. Conserva la scheda bibliografica editoriale. Raro, specie in questo stato di conservazione.Imponente raccolta di duecento fiabe italiane compilata da Italo Calvino a partire dal 1954, con la prima pubblicazione Einaudi datata 12 novembre 1956. Lavorando a partire da un genere che avrebbe poi attraversato la sua intera produzione narrativa e trovando una guida fondamentale nel grande formalista russo Vladimir Propp e nei suoi studi sul folklore, Calvino realizzò per Einaudi un’opera di fondamentale recupero di storie in qualche caso affidate alla sola tradizione orale, accompagnata da note critiche e filologiche e da trasposizioni in italiano dai diversi dialetti originariamente utilizzati. Da sottolineare anche l’eleganza dell’edizione, con tavole tratte da miniature di un codice trecentesco di favole.