Le mille e una notti. Novelle arabe già pubblicate dal Galland. Nuova traduzione eseguita sull'ultima edizione di Parigi da A. F. Falconetti. Vol. I - [Vol. XXVII]
Le mille e una notti. Novelle arabe già pubblicate dal Galland. Nuova traduzione eseguita sull'ultima edizione di Parigi da A. F. Falconetti. Vol. I - [Vol. XXVII] | Libri antichi e moderni | [Mille E Una Notte]
Le mille e una notti. Novelle arabe già pubblicate dal Galland. Nuova traduzione eseguita sull'ultima edizione di Parigi da A. F. Falconetti. Vol. I - [Vol. XXVII]
Le mille e una notti. Novelle arabe già pubblicate dal Galland. Nuova traduzione eseguita sull'ultima edizione di Parigi da A. F. Falconetti. Vol. I - [Vol. XXVII] | Libri antichi e moderni | [Mille E Una Notte]
con una spesa minima di 100,00€
Metodi di Pagamento
- PayPal
- Carta di Credito
- Bonifico Bancario
- Pubblica amministrazione
- Carta del Docente
Dettagli
- Anno di pubblicazione
- 1831-1832
- Luogo di stampa
- Venezia,
- Autore
- [Mille E Una Notte]
- Pagine
- Voll. I-VI, pp. 1035; voll. VII-XII, pp. 1060; voll. XIII-XV, pp. 560; voll. XVI-XVIII, pp. 574; voll. XIX-XXIV, pp. 1046; voll. XXV-XXV, pp. 521 [10] con l’indice l’indice; bellissime tavole illustrate in ogni antiporta disegnate da P. Zandomeneghi e incise da G. Buttazzon. Paginazione dettagliata di ciascun volume in calce alla scheda.
- Volumi
- 27 voll in 9 tomi,
- Editori
- Giuseppe Antonelli Tipografo premiato dall’Imp. Regio Istituto, di Scienze, Lettere ed Arti,
- Formato
- in 12°,
- Edizione
- Prima edizione italiana illustrata delle «Mille e una notte»,
- Descrizione
- legature in pieno cartonato coevo a colori, l’ultimo volume legatura difforme ma sempre in cartonato coevo,
- Prima edizione
- True
Descrizione
LIBROPrima edizione italiana illustrata delle «Mille e una notte», prima nuova traduzione rispetto a quella di Coleti.Esemplare mancante dell’ultimo volume (XXVII).Una delle più importanti e belle edizioni italiane delle «Mille e una notte», sia per l’imponente apparato illustrativo, sia per la traduzione, per la prima volta rinnovata rispetto a tutte le edizioni precedenti, che recavano un testo identico a quello stampato da Coleti nel 1722. Il curatore e traduttore Antonio Francesco Falconetti, infatti, lavorò su una versione francese notevolmente ampliata e considerata una delle più complete dell’opera: «La traduzione, del tutto nuova, ne è eseguita sull’ultimissima edizione di Parigi, stata riscontrata, per la parte già resa pubblica da Galland, su testi originali, emendata ed accresciuta di nuovi racconti per opera del sig. M. Destains, e compiuta poi coll’aggiunta d’un numero grandissimo di Novelle finora inedite scoperte dal sig. Hammer, e che formano un buon terzo dell’intera serie» (Vol. I, p. XX). Edizione rara, attestata in una manciata di esemplari nell’Opac Sbn.