Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Tradurre filosofia. Esperienze di traduzione di testi filosofici del Seicento e del Settecento.

Tradurre filosofia. Esperienze di traduzione di testi filosofici del Seicento e del Settecento. | Libri antichi e moderni | Pina Totaro.

Libri antichi e moderni
Pina Totaro.
Olschki, 2011
non disponibile
non disponibile

Metodi di Pagamento

Dettagli

  • Anno di pubblicazione
  • 2011
  • ISBN
  • 9788822259929
  • Editori
  • Olschki
  • Curatore
  • Pina Totaro.
  • Soggetto
  • TRADURRE FILOSOFIA LINGUISTICA,
  • Descrizione
  • brossura
  • Sovracoperta
  • False
  • Stato di conservazione
  • Nuovo
  • Lingue
  • Italiano
  • Legatura
  • Brossura

Descrizione

cm. 17 x 24, xii-304 pp. Lessico intellettuale europeo Il volume approfondisce i motivi semantici, linguistici e interpretativi che si presentano allo storico della filosofia nel lavoro di traduzione in lingua italiana di opere filosofiche. L?attenzione ? rivolta in particolare ai testi appena pubblicati o in corso di pubblicazione di autori quali Ficino, Campanella, Descartes, Spinoza, Shaftesbury, Kant, che ? per la ricchezza, la variet? e la molteplicit? dei temi affrontati ? risultano fondamentali nel processo di definizione del lessico filosofico dell?et? moderna. The volume explores the semantic, linguistic and interpretation issues that historians of philosophy encounter when translating philosophical works into the Italian language. The focus in on just-published or forthcoming texts by authors such as Ficino, Campanella, Descartes, Spinoza, Shaftesbury and Kant, whose writings cover a wide variety of themes, thus having a great importance in the definition of the philosophical lexicon of the Modern Age. 572 gr. xii-304 p.

Logo Maremagnum it