Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Libros antiguos y modernos

GUEVARA, Antonio de (1481-1545)

Libro primo [-secondo] delle lettere

Gabriel Giolito de'' Ferrari & brothers, 1555-1548

750,00 €

Govi Libreria Antiquaria

(Modena, Italia)

Habla con el librero

Formas de Pago

Detalles

Año de publicación
1555-1548
Lugar de impresión
Venezia
Autor
GUEVARA, Antonio de (1481-1545)
Editores
Gabriel Giolito de'' Ferrari & brothers
Materia
Quattro-Cinquecento
Conservación
Bueno
Idiomas
Italiano
Encuadernación
Tapa dura
Condiciones
Usado

Descripción

8vo. Two volumes. I: (32), 453, (3) pp. The last leaf is a blank. *-**8, A-Z8, AA-EE8, FF4. With the printer's device on title-page and at the end; II: (4), 260 leaves. A-Z8, AA-KK8. With the printer's device on title-page and at the end. Entry of ownership by Giovanni Battista Zuccari (April 10, 1683). Contemporary limp vellum.
Adams, G-1486 (book I); Bongi, I, pp. 465-466 and 205; Basso, pp. 96-97; Edit 16, CNCE 22187 and CNCE 22170.
 
TENTH ITALIAN EDITION of book I and SECOND ITALIAN EDITION of book II. The Epístolas familiares by Antonio de Guevara, after their first appearance at Valladolid in 1539-1541, became an European bestseller. They were reprinted several times and translated into English (The Familiar Golden Epistles, London, 1574), German (Guldene Sendschreiben, München, 1598-1599), French (Les epistres dorées moralles et familières, Lyons, 1556), and Italian (libro primo, Venezia, 1545; libro secondo, Venezia, 1546; libro terzo, Venezia, 1557; libro primo-quarto, Venezia, 1565).
The Italian translation is due to Domingo de Gaztelu, secretary to the Spanish ambassador in Venice Don Hurtado de Mendoza. Gaztelu dedicates the first book to Cristoforo Madruzzo (Venice, April 7, 1545), and the second to Cosimo de' Medici (Venezia, September 15, 1546).
“El género epistolar español no llega a la cumbre con Guevara: la había alcanzando mucho antes con las Letras de Hernando del Pulgar; […] Las Epístolas familiares marcan el punto en le que el género epistolar va destilándose en modo. En Guevara, hay una consciente utilización de la retórica epistolar y de sus estrategias textuales para otros fines, para otros géneros. Las Epístolas familiares tienen formam de epístolas, sí, pero cuando las leemos descubrimos que apenas queda nada de aquella cálida (fingida, pero cálida) conversación entre amigos que eran las colecciones a las que nos remite el títuolo guevariano, Epistulae ad familiares de Cicerón y Familiarum rerum libri de Petrarca. Descubrimos en cambio una huida hacia adelante, un acusado family resemblance con los Essais de Montaigne del 1580. El continente sumergido de escritura guevariana comienza a emerger, y en él descubrimos pasajes y paisajes familiares. La lectura de las Epístolas familiares se hace siempre con muchos sobresaltos, porque a cada paso nos topamos con figuras, puntos de vista, malicias narrativas y voces cuyos ecos reconoceremos en el Lazarillo, en el Guzmán y en el Quijote” (A. Orejudo, Las epistolas familiares de Antonio de Guevara en el contexto epistolar del Renacimiento, Madison, WI, 1994, pp. 123-124).
The letters of book I are mainly addressed to people at the imperial court and include humanist debates, sermons, comments on moral philosophy, policy and contemporary events. For their style they are considered as antecedents to the modern ‘essay'. The influence of the letters of famous epistle writers as Cicero, Petrarch or Erasmus is quite evident. On the other hand the second book is more concerned with devotional and ascetic topics.
“Guevara llamó a sus epístolas, familiares, y pocas, en realidad, justifican este nombre. Puede aplicarse sin gran violencia a las que, dirigidas a personajes de su tiempo, le dan ocasión para referirse a casos de actualidad, y muchas veces proprios, así como a intercalar reflexiones ingeniosas y anécdotas pintorescas, que son lo más sabroso y original de sus cartas. Entre ellas entrevera otras más severas y doctrinales y numerosos sermones y razonamientos qui sin duda se predicaron o dijeron en las ocasiones que suele señalar en las rubrícas de las epístolas” (A. de Guevara, Epistolas Familiares. Libro primero [-segundo], J.M. de Cossio, ed., Madrid, 1950-1952, I, p. XI).
In Italy several passages of Guevara's letters were plagiarized by Anton Francesco Doni (cf. P. Pellizzari, I plagi nei ‘Mondi'. L'inserzione di alcune ‘Epistolae familiares' di Antonio de Guevara, in: “Anton Francesco Doni, I Mondi e gli Inferni”, Torino, 1994, pp. 417-441).
We have deci
Logo Maremagnum es