Detalles
Autor
Gillespie, Stuart And David Hopkins (Eds.)
Editores
Oxford University Press., 01.12.2005.
Formato
VII, 572 Seiten / p. 23,4 x 3,2 x 15,6 cm, Originalhardcover mit Schutzumschlag / with dust jacket.
Descripción
Aus der Bibliothek von Prof. Wolfgang Haase, langj�igem Herausgeber der ANRW und des International Journal of the Classical Tradition (IJCT) / From the library of Prof. Wolfgang Haase, long-time editor of ANRW and the International Journal of the Classical Tradition (IJCT). - sehr guter Zustand / very good condition - This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material. -- Volume 3 of The Oxford History of Literary Translation in English centres on the translations of the age of Dryden and Pope, Behn and Smart, Macpherson and Smollett, and explores their intrinsic interest as fully-fledged English literary works. In this period, translation - particularly from Latin, Greek, and French - acts as a constant point of reference and a crucial shaping force in English writing. It is an era in which key literary innovations - the heroic couplet, the sublime, primitivism - are fostered, and sometimes directly occasioned, by translation as a discipline and by translations as models. This volume also attends, therefore, to the influence of translation on forms and styles used in the wider literary arena, and its contribution to conceptions of the English literary canon (for which this period was formative). -- The volume draws on the work of thirty-two contributors from six countries in order to deal adequately with the prolific and diffuse nature of the translation phenomenon in the 1660-1790 period, and the challenge it presents to literary scholarship as traditionally organized. To the audience it will find among scholars of English Literature and elsewhere, this complete version of a story hitherto told only piecemeal will be a revelation. This volume proposes a map of the period completely different from those drawn in other modern literary histories, a map in which boundaries between �original� and translated work in publishers� output, in readers� experience, in writers� oeuvres, and in the English literary achievement as a whole are redrawn - or erased - at a stroke. What is more, it demonstrates that such a view of English literature was predominant within the period itself. ISBN 9780199246229