Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Crotcaia (La mite) ed altre novelle. Tradotte dal russo da Eva Kühn-Amendola

Crotcaia (La mite) ed altre novelle. Tradotte dal russo da Eva Kühn-Amendola | Libros antiguos y modernos | Dostoevskij, Feodor [Fëdor, A.K.A. Fyodor Dostoevsky, Fjodor Dostojewski, Fiodor Dostoïevski], Tradotto Da Eva Kühn - Amendola

Libros antiguos y modernos
Dostoevskij, Feodor [Fëdor, A.K.A. Fyodor Dostoevsky, Fjodor Dostojewski, Fiodor Dostoïevski], Tradotto Da Eva Kühn - Amendola
La Voce (stampa: «Stabilimento tipografico aldino»),, 1913
85,00 €
Este vendedor ofrece el envío gratuito
con una compra mínima de 100,00€

Formas de Pago

Detalles

  • Año de publicación
  • 1913
  • Lugar de impresión
  • Firenze,
  • Autor
  • Dostoevskij, Feodor [Fëdor, A.K.A. Fyodor Dostoevsky, Fjodor Dostojewski, Fiodor Dostoïevski], Tradotto Da Eva Kühn - Amendola
  • Páginas
  • pp. 120 [4].
  • Serial
  • collezione «Quaderni della Voce» quaderno ventunesimo [21],
  • Editores
  • La Voce (stampa: «Stabilimento tipografico aldino»),
  • Formato
  • in 16°,
  • Edición
  • Prima edizione.
  • Materia
  • Narrativa Straniera dell' 800
  • Descripción
  • brossura ocra stampata in rosso e nero,
  • Primera edición
  • True

Descripción

LIBRO Prima edizione. Più che buon esemplare (vistose tracce di nastro adesivo rimosso al piede del dorso e dei piatti in sua corrispondenza e ai margini dei contropiatti; qualche fioritura alla brossura). Pecetta «Libreria Moderna Genova Galleria Mazzini» al piatto anteriore. Antologia di quattro racconti di Dostoevskij, tutti originariamente pubblicati nel «Diario di uno scrittore»: «La mite», che dà il titolo al volume, è la prima novella antologizzata e la più lunga; seguono «Il sogno di un uomo ridicolo», «Il contadino Marei» e «Il piccino povero da Gesù per l’albero di Natale». «La mite» era stato tradotto nel 1891 da Capuana, che si era a sua volta servito di una versione tradotta; compare qui per la prima volta tradotto direttamente dal russo (la traduttrice Eva Kühn era nata a Vilnius, all’epoca parte dell’Impero russo); gli altri tre racconti compaiono qui per la prima volta in italiano.

Logo Maremagnum es