Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di una Carta della Cultura? Scopri come usarli su Maremagnum!

Allez! Tradotto direttamente dal russo da Piero Gobetti e Ada Prospero

Rare and modern books
Gobetti, Piero - Prospero Ada Traducono A. I. Cuprin [Aleksandr, Ivanovič Kuprin]
La Voce Soc. Anonima Editrice,, 1920
200.00 €
This seller offers free shipping
with a minimum amount of 100.00€

Payment methods

Details

  • Year of publication
  • 1920
  • Place of printing
  • Roma,
  • Author
  • Gobetti, Piero - Prospero Ada Traducono A. I. Cuprin [Aleksandr , Ivanovič Kuprin]
  • Pages
  • pp. 109 [3].
  • Publishers
  • La Voce Soc. Anonima Editrice,
  • Size
  • in 16°,
  • Edition
  • Prima edizione nella tradizione di Piero Gobetti e Ada Prospero.
  • Keyword
  • Edizioni Gobetti Narrativa Straniera del '900
  • Binding description
  • brossura originale illustrata a colori da «L. Fabiano»,
  • First edition
  • True

Description

LIBRO Prima edizione nella tradizione di Piero Gobetti e Ada Prospero. Ottimo esemplare (normale brunitura dovuta alla qualità della carta). Timbro al lato interno del piatto posteriore. Già attivi nella traduzione dal russo nel 1919 – quando, sulle pagine di «Energie Nove» comparvero le novelle di Andreev L’angioletto e L’abisso -, Piero Gobetti e Ada Prospero affrontarono nello stesso anno queste novelle di Aleksandr Ivanovič Kuprin, comparse per la prima volta sul giornale «Niva» nel 1912. La loro versione – condotta direttamente dal russo, lingua appresa dai futuri coniugi grazie alle lezioni di Rachele Guttmann, co-fondatrice con il marito Alfredo Polledro della storica casa editrice Slavia – era già pronta quando apparve, per l’Editrice Italiana, la traduzione di alcuni racconti brevi dello scrittore emigrato in Francia dopo la Rivoluzione d’Ottobre. Come spiega lo stesso Gobetti nella “Nota critica” finale datata “Novembre 1920”: «La nostra traduzione, eseguita nel 1919, era in corso di stampa quando fu pubblicato: A.J. Kuprin, Il delirio. Novelle. Tradotte da S. Morosova, L’Editrice Italiana, Napoli 1919. Il volume è specialmente importante perché contiene Sullamita. La traduzione, fatta direttamente dal russo, ci sembra però un po’ grossolana». Pubblicato da “La Voce”, il volume venne dedicato a Balbino Giuliano, professore di Gobetti al Liceo Gioberti ed editorialista scelto per i numeri di apertura di «Energie Nove», qui definito “maestro e amico”.

Logo Maremagnum en