Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di un Buono 18App? Scopri come usarli su Maremagnum!

Rare and modern books

Evangelia Balta, Ilias Anagnostakis.

La decouverte de la Cappadoce au dix-neuvieme siecle. Traduit du Grec par Bruno Dulibine.

Eren Yayincilik, 1994

20.00 €

Khalkedon Books, IOBA, ESA Bookshop

(Istanbul, Turkey)

Ask for more info

Payment methods

Details

Year of publication
1994
ISBN
9789757622239
Place of printing
Istanbul
Author
Evangelia Balta, Ilias Anagnostakis.
Pages
0
Publishers
Eren Yayincilik
Size
8vo - over 7¾ - 9¾" tall
Edition
1st Edition
Keyword
Turks & Turcology
Binding description
Soft cover
State of preservation
Fine
Languages
English
Binding
Softcover
First edition
Yes

Description

Paperback. Demy 8vo. (21 x 14 cm). In English. 145, [6] p., ills. La decouverte de la Cappadoce au dix-neuvieme siecle. Traduit du Grec par Bruno Dulibine. Les études que nous avons consacrées respectivement à la chanson akritique et à la presse karamanlie, et, partant, un commun intérêt porté au domaine cappadocien et à ses populations, ont constitué le point de départ de cette recherche menée en collaboration. Notre décision de nous pencher sur la tradition orale des populations orthodoxes de la Cappadoce nous a été dictée par les considérations suivantes: - Une étude systématique faisait défaut qui porterait sur les rapports de la chanson akritique, et particulièrement du 'poème' de Digenis Akritis, avec les épopées et romans musulmans (Sayyid Battal, Köroglou, etc.) . o II n'existait pas d'étude sur les chansons des orthodoxes turco-phones d'Asie Mineure et sur la diffusion des éditions karamanlies de Köroglou, Ashik Garip. Nous avons donc constaté que les traditions orales, les 'monuments vivants' des turcophones avaient été ignorés par les recherches, qui s'étaient attachées exclusivement aux communautés hellénophones. Cette partialité de la curiosité constituait en elle-même un premier objet à interpréter. Nous avons donc été inéluctablement conduits, avant même de procéder à une étude philologique comparative qui exigera de recourir à la philologie et à l'ethnographie turques, à examiner les composantes idéologiques et politiques de la curiosité des intellectuels du 19e siècle envers les monuments oraux de la Cappadoce. Dans notre étude, la première, observons-le, dans ce domaine, nous avons suivi les progrès de la découverte du pays et de ses monuments oraux et son utilisation politique jusqu'à la fin du 19e siècle. Les problèmes abordés dans cette étude tendent à se regrouper en deux faisceaux. Cela découle de la nature des documents, textes grecs et karamanlis, et des traits originaux de la population, grécophone et turcophone, à qui nous les devons.
Logo Maremagnum en