Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Scheduled maintenance at 3 p.m. There may be brief interruptions or unexpected slowdowns during the operation.

Rare and modern books

Aristofane

Le Comedie. Tradotte di Greco in lingua commune d'Italia, per Bartolomio e Pietro Rositini de Prat'Alboino

appresso Vincenzo Vaugris, 1545

1300.00 €

Gilibert Galleria Libreria Antiquaria

(Torino, Italy)

Ask for more info

Payment methods

Details

Year of publication
1545
Place of printing
in Venegia
Author
Aristofane
Publishers
appresso Vincenzo Vaugris
Keyword
Letteratura greca, Teatro antico, Volgarizzamenti
Binding description
*Hardcover
Dust jacket
No
State of preservation
Fine
Languages
Italian
Inscribed
No
Print on demand
No
Condition
Used
First edition
No

Description

In-8° antico (150x98mm), cc. 304 [i. e. 302], legatura ottocentesca in mezza pelle marrone con titolo, fregi e filetti dorati al dorso. Piatti marmorizzati. Marca tipografica al frontespizio con due mani fuoriuscenti da nubi che sorreggono un bastone a forma di tau attorno al quale si attorciglia un serpente; l'impresa è ripetuta al verso dell'ultima carta. Capolèttere xilografiche, nitido carattere corsivo. Sguardie rinnovate. Un minimo restauro al piede della seconda carta, lievemente rifilato in testa, un lievissimo alone a mezzaluna alla testa delle carte 207-238 delle peraltro esemplare assai fresco e ben conservato. Rara prima edizione in volgare delle commedie di Aristofane, il massimo autore comico dell'antichità. Tradotte: Il Pluto, Le Nuvole, Le Rane, I cavallieri, L' Acarne, Le Vespe, Gli Uccelli, La Pace, Le Congreganti; Le Cereali; Lisistrata. iferendosi a questa prima versione italiana e alla sua ricezione nell' àmbito dell'Umanesimo italiano, Luigi Firpo scrisse: 'Le fatiche degli umanisti venivano intanto restituendo ai satirici due modelli celebri dell’antichità: Aristofane e Luciano. Nell’opera del primo, specie nelle Nuvole e nelle Rane, non mancavano squisiti esempi di satira letteraria e le Rane per di più riprendevano burlescamente il motivo del viaggio d’oltretomba, ma le difficoltà interpretative, le sottili allusioni, la forma scenica furono altrettanti elementi ostili ad una rapida fortuna di quei testi: solo un contemporaneo del Boccalini, il ben noto Cesare Cremonini che professò filosofia a Padova dal 1591, tentò di imitare le Nuvole, e si dovrà giungere ai primi decenni del Seicento per dover menzionare fra i più sgraziati e pedestri imitatori dei Ragguagli due penosi commediografi satirici, l’Errico ed il Riccio' (Allegoria e satira in Parnaso, in “Belfagor”, I, 1946, pp. 673-699). 'Aristofane, questo spirito che trasfigura e completa, in grazia del quale si perdona a tutto l'ellenismo d'aver esistito' (Nietzsche). Cfr. Hoffman p. 281. Haym, II, 229: 'Edizione bella e libro raro'. Clubb, 739 (Rositini). STC Italian Books, p. 42. Adams, A-1721. EDIT16 CNCE 2862. Manca al Regenstein e al Gamba, che cita solo volgarizzamenti settecenteschi. Sulla traduzione, cfr. P. L. Rambaldi, Appunti su le imitazioni italiane da Aristofane, Firenze, 1895.
Logo Maremagnum en