LINGUA SPAGNUOLA E DIALETTO NAPOLETANO. CON UN DISCORSO INTRODUTTIVO DI ANTONIO ALTAMURA
LINGUA SPAGNUOLA E DIALETTO NAPOLETANO. CON UN DISCORSO INTRODUTTIVO DI ANTONIO ALTAMURA
Payment methods
- PayPal
- Credit card
- Bank transfer
- Pubblica amministrazione
- Carta del Docente
Details
- Year of publication
- 1972
- ISBN
- 9788887350760
- Place of printing
- Napoli
- Author
- Francesco D'Ascoli
- Pages
- 136
- Volume
- 1
- Series
- Volume 6 di Biblioteca Napoletana
- Publishers
- Libreria Scientifica Editrice
- Size
- 23 cm
- Edition
- Prima
- Keyword
- Napoletano, Dialetto napoletano, Lingua napoletana, Linguistica, Storia, Etimologia, Studi culturali, Riferimento, Consultazione, Collezionismo, Saggi, Libri rari, Libri fuori catalogo, Spagna, Glossario, Napoli, Aneddoti, Letteratura, Iberismi, Conquista spagnola, Dialetti, Dialettologia, Cultura, Vocabolari, Dizionari, Dizionari etimologici, Studi linguistici, Critica, Parlata, Parole, Vocabolario napoletano, Soprannomi, Italia Meridionale, Termini, Spagnolo, Lessico, Castigliano, Documenti, Catalano, Spagnolismi, Diminutivi, Fonetica, Volgare, Semantica, Verbi, Voci, Aggettivi, Glottologia, Lessicologia, Grammatica, Fonologia, Pronomi
- Prefacer
- Antonio Altamura
- Cover description
- TIMBRI DI BIBLIOTECA ESTINTA. LIEVI SEGNI DEL TEMPO. RARO.
- Dust jacket
- True
- State of preservation
- Fine
- Languages
- Italian
- Binding
- Softcover
- Inscribed
- False
- Print on demand
- False
- Condition
- Used
- First edition
- True
Description
Nella prima metà del Quattrocento, allorché si concluse la conquista aragonese di Napoli da parte del Magnanimo, già si ebbe la prima diffusione del catalano e del castigliano nel Napoletano. Lo stesso re scriveva e parlava in queste due lingue; spagnuolo era il linguaggio della corte e della cancelleria; spagnuola la letteratura cortigiana. Ancora durante il regno del suo successore Ferrante i registri di cancelleria furono redatti per lungo tempo in catalano e in castigliano; poi, a mano a mano, cominciò a penetrare nei documenti il caratteristico volgare napoletano, infarcito anch'esso di numerosi spagnolismi: difatti basta una sia pur rapida scorsa per incontrare, non solo nelle carte di archivio ma anche nei rimatori colti e popolareggianti del tempo, vocaboli di trasparentissima origine spagnuola, come porfia, formosura, linda, menosprecio, adrendare, desservitio, creato, albardano, aggrave, spanto, taùto, ecc.. Inoltre, durante il regno di Alfonso e quello di suo figlio Ferrante si sviluppò in Napoli una ricchissima fioritura di poesia spagnuola, dovuta ai numerosi poeti castigliani affluiti nel Regno e anche ad alcuni verseggiatori napoletani o di altre regioni italiane che avevano appreso la lingua spagnuola. Ai principî del Cinquecento, a causa delle guerre del tempo e del consolidarsi della dominazione di Spagna, la lingua iberica si diffuse per ogni parte d'Italia e di venne subito una lingua di moda, nonostante la reazione con la quale qualche umanista tentò di opporsi al dilagare di quella cultura. Ancora in quest'epoca il linguaggio della cancelleria resta spagnuolo; in italiano, invece, si promulgano a Napoli le grida o prammatiche, ma anche in questi documenti gli iberismi sono numerosissimi (acca, aglio, creanza, cuentas, gorra, mozze, ramaglietto, ecc.). I signori, poi, facevano un punto di onore quello di parlar spagnuolo, e la loro, più che una manifestazione di lealtà o di affetto verso i sovrani di Spagna e i loro viceré, palesava piuttosto una loro vanità di apparir quasi stranieri e accomunati con gli stranieri dominatori: così come si son visti recentemente, durante e dopo l'occupazione anglo-americana delle province meridionali, uomini e donne e ragazzi delle più svariate estrazioni sociali parlare in inglese o intessere di vocaboli ed espressioni inglesi i loro discorsi.
Descrizione bibliografica
Titolo: Lingua spagnola e dialetto napoletano
Autore: Francesco D'Ascoli
Introduzione di: Antonio Altamura
Editore: Napoli: Libreria Scientifica Editrice, 1972
Lunghezza: 136 pagine; 22 cm
Collana: Volume 6 di Biblioteca Napoletana
ISBN: 8887350760, 9788887350760
Soggetti: Dialetto napoletano Lingua napoletana Linguistica Storia Etimologia Benedetto Croce Studi culturali Bibliografia Riferimento Consultazione Collezionismo Saggi Libri rari fuori catalogo Barone Spagna Vita italiana durante la Rinascenza Cedole di tesoreria aragonese Archivi Glossario Rimatori napoletani Quattrocento Napoli Rime Chariteo Percopo Galeota Flamini Cianfalone Sonetti Conte di Policastro Perito Lettere de Jennaro Corti Novellino Masuccio Salernitano Petrocchi Esopo Francesco del Tuppo Carli De Frede Ricordi di Loise de Rosa scritti italo-spagnuoli Aneddoti Letteratura Epistole Galateo Iberismi Conquista spagnola Dialetti Dialettologia Cultura Regno Due Sicilie Influenza Italia Pietro Napoli-Signorelli Raffaele D'Ambra Andreoli Testi Vocabolari Dizionari etimologici Studi linguistici Critica Teatri Teatro Parlata Significato Parole Vocabolario napoletano-toscano Elemento iberico DAUZAT Dictionnaire étymologique PRATI Bruno Migliorini Aldo Duro Prontuario etimologico italiano Carlo Battisti Giovanni Alessio Onomastica Aniello Gentile Soprannomi Contributo Meridionale Giacomo Devoto Termini geomorfici Latino Romanzo Dialettale Gian Luigi Beccaria Spagnolo Spagnoli Riflessi ispanici Cinquecento Seicento Dizionarietto Lessico italiano-napoletano Salvatore Battaglia Corominas Diccionario Critico Castellano Castigliano Francese Alcanzar Alevamente Ammuinà Antico Antonio de Nebrija Documenti Baratta Berceo Bergantin Buffa Calabria Camorra Catalano Spagnolismo Chorizo Ciantro Cortese Documentazione Arabo Diminutivo Empanada Escamocho Farda Fonetica Forma Francia Guapo Jalapa Arabi Volgare Micco Passaro Mohino Muharram Origine Osmar Parola Pasmo Perrero Pésame Pipiare Portoghese Posentare Provenzale Sciarra Secolo XVI Semantica Sicilia Sostantivi Spanto Tabarro Timballo Tonada Varianti Verbi Villancico Voci Zaccaria Gastronomia Cibo Rimario Folklore 'A malafémmena Malacrianza Aggettivi Glottologia Berberi Calabrese Diminutivi Greco Espressione Medioevale Longobardo Mascatura Onomatopeica Verbo Sciocco Tamarro TRICCABBALLACCO Vittorio Bertoldi vuol dire Lessicologia Abbaglio Abbuffà Accidere Accuncià Allocco Ammuina Bagattella Cchiù Endecasillabi Forme Futuro semplice Mbruglia Mettere Ntallià Ntrucchià Penzà Scassà Scetà Scrianzato Scuccià Scuónceco Sfrattà Sillabe Spantecà Vattuto Vocali Zumpà Uómmene Grammatica Cilento Fonologia Pronomi Rohlfs Rotacismo Annibal Caro Abate Galiani Terlingen Giambattista Basile Omertà Ufo Neapolitan dialect Language Linguistics History Etymology Cultural studies Bibliography Reference Consultation Collecting Essays Rare books out of print Spain Italian life Renaissance Treasury Archives Glossary Rhymers Fifteenth century Naples Rhymes Sonnets Letters Italo-Spanish writings Anecdotes Literature Epistles Etiquette Iberisms Conquest Dialects Dialectology Culture Kingdom of the Two Sicilies Influence Italy Texts Vocabularies Etymological dictionaries Linguistic Criticism Theaters Theater Spoken Words Meaning Tuscan vocabulary Iberian element Handbook Nicknames Southern Geomorphic terms Latin Romance Dialectal Spaniards Hispanic reflexes Sixteenth Seventeenth Dictionary Lexicon Castellan Castilian Old French Documents Catalan Spanishism Documentation Arabic Diminutive Phonetics Form France Arabs Vulgar Origin Portuguese Provençal Semantics Sicily Herbal nouns Entries Gastronomy Food Rhyming Adjectives Glottology Berber Calabrian Diminutives Greek Expression Medieval Lombard Onomatopoeic Lexicology Hendecasyllables Forms Simple Future Grammar Phonology Pronouns Rhotacism