Paludi [Paludes]. Traduttore: Aldo Camerino
Paludi [Paludes]. Traduttore: Aldo Camerino | Rare and modern books | Gide, André
Paludi [Paludes]. Traduttore: Aldo Camerino
Paludi [Paludes]. Traduttore: Aldo Camerino | Rare and modern books | Gide, André
with a minimum amount of 100.00€
Payment methods
- PayPal
- Credit card
- Bank transfer
- Pubblica amministrazione
- Carta del Docente
Details
- Year of publication
- 1946
- Place of printing
- Venezia,
- Author
- Gide, André
- Pages
- pp. 79 [1].
- Series
- collana «Narratori e prosatori moderni e contemporanei», volume secondo,
- Publishers
- Neri Pozza. Stampa: Officina Tipografica Vicentina,
- Size
- in 8°,
- Edition
- Prima edizione italiana.
- Keyword
- Narrativa Straniera dell' 800
- Binding description
- brossura con sovracoperta illustrata con titoli rossi e verdi al piatto,
- First edition
- True
Description
LIBROPrima edizione italiana. Esemplare in ottime condizioni. Sovracoperta applicata alla brossura con leggeri e marginali segni d’usura, dorso normalmente brunito; prime e ultime carte fiorite, per il resto complessivamente fresche, tagli bruniti. Come da firma di possesso, la copia dell’intellettuale siciliano Ignazio Domino (1888-1952), uno dei primi biografi di Marinetti («Marinetti svelato», s. d. ma 1910 o 1911) e per tutta la vita un cultore della poesia e un bibliofilo.Opera del 1885 che presenta in nuce i temi propri di tutta la successiva produzione dello scrittore francese André Gide. Pubblicato due anni prima del ben più noto «I nutrimenti terrestri», «Paludi» permette già di apprezzare l’amore per una vita libera dal peccato e dalla colpa, attaccata alla sensualità, fedele ai propri desideri e pronta a realizzarsi pienamente. Come scrive il traduttore e curatore dell’edizione Neri Pozza, Aldo Camerino, nella nota posta al termine del libro: «Ironico di continuo, il Gide raggiunge qui una sua poesia, non di parole, o non spesso, ma di sentimento; ed è forse questo il suo libro, tra tanti, più abbandonato. Libro chiave per intendere il Gide che venne poi, e che sviluppano [sic] molti di questi motivi, leggermente accennati, con secca grazia robusta; prima tra tutti, “Les Nourritures Terrestres”».