Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di un Buono 18App? Scopri come usarli su Maremagnum!

Rare and modern books

Erika Raniolo

Sul senso, sui sensi. Tradurre la poesia in lingue dei segni

Agorà & Co. (Lugano), 2023

17.10 € 18.00 €

Agorà & Co.

(Sarzana, Italy)

Ask for more info

Payment methods

Details

Year of publication
2023
ISBN
9791280508393
Author
Erika Raniolo
Pages
124
Series
Intelligere. Mediare tra identità e alterità (15)
Publishers
Agorà & Co. (Lugano)
Keyword
Lingue dei segni, Braille e altre forme di comunicazione linguistica, Traduzione e interpretazione
State of preservation
New
Languages
Italian
Binding
Softcover
Condition
New

Description

Quali caratteristiche presenta la poesia creata originariamente o tradotta in una lingua dei segni? In quale maniera la natura orale delle lingue segnate influisce sul processo traduttivo? Quale legame è possibile individuare fra consapevolezza linguistico-identitaria ed espressione artistica in lingua dei segni? Attraverso un approccio che ha come presupposto la linguistica embodied (incarnata) e prende in considerazione i principali studi sulla linguistica delle lingue dei segni, sulla poesia segnata e sulla traduttologia, Erika Raniolo propone una riflessione sulla traduzione poetica da e verso le lingue dei segni che considera la centralità del corpo all’interno del processo di traduzione. Giocando sulla duplice valenza della parola «senso», il corpo viene considerato nella sua dimensione sensoriale e si ipotizza che la (ri)costruzionedel senso in un’altra lingua possa essere intesa, nel caso di lingue che utilizzano differenti modalità sensoriali, come costruzione sinestesica del senso.