
Rare and modern books
Burton
THE BOOK OF THE THOUSAND NIGHTS AND A NIGHT A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainments Made and Annoted by Richard F. Burton
The Limited Editions Club, 1934
2200.00 €
Buddenbrooks Inc.
(Newburyport, United States of America)
The correct shipping costs are calculated once the shipping address is entered during order creation. One or more delivery methods are available at the Seller's own discretion: Standard, Express, Economy, In-store pick-up.
Bookshop shipping conditions:
For items priced over €300, it is possible to request an instalment plan from Maremagnum. Payment can be made with Carta del Docente, Carta della cultura giovani e del merito, Public Administration.
Delivery time is estimated according to the shipping time of the bookshop and the courier. In case of customs detention, delivery delays may occur. Any customs duties are charged to the recipient.
For more infoPayment methods
- PayPal
- Credit card
- Bank transfer
-
-
Find out how to use
your Carta del Docente -
Find out how to use
your Carta della cultura giovani e del merito
Details
Description
Edizione: the limited edition club arabian nights, in which sir richard burton's translation has been followed faithfully as originally issued in 1885. there are no expurgations and no abridgments. captain burton's original 1885 introduction is included, as are all of his explanatory annotations. this is a very attractive and yet sill affordable edition of one of the truly great works in world literature.<br> the edition was designed by george macy himself. the text was printed on paper from whitehead and alliger at the printing house of william edwin rudge.emile van vliet served as general editor of the text. burton's arabian nights was the first multi-volume work to be issued by the l.e.c.<br> the original edition was published in benares in 1885 and printed by the kamashastra society for private subscribers only. when the translation was published, a note from the publisher gave some indication of the book’s contents and the atmosphere of the victorian society into which it was born: “memorandum. in issuing this first volume of ‘the nights,” captain burton begs to remind all who have honoured him by subscribing to it, that the work is intended only for those that wish to study the peculiarities of moslem life and arabo-egyptian manners, customs, and language. it is emphatically a book for men and students; and nothing could be more repugnant to the translator’s feelings than the idea of these pages being placed in any other hands than the class for whose especial use it has been prepared. in this essential matter the writer trusts confidently to the good faith of his subscribers.”<br> richard burton was one of the foremost linguists of his time, an explorer, poet, translator, ethnologist, and archaeologist, among other things. ‘the thousand nights and a night’ is probably the most famous of all his many works. this translation reflected his encyclopedic knowledge of arabic language, sexual practices and life: “it reveals a profound acquaintance with the vocabulary and customs of the muslims, with their classical idiom,” [ency britt] as well as colloquialisms, philosophy, modes of thought and intimate details. in contrast to victorian mores, burton was driven to explore what would now be called by literary critics the uncanny/unheimliche or the unresolvable tensions of human beings. accordingly, he recorded details of daily life and practices that were considered vulgar at the time. <br> “the arabian nights” have been traced back to an ancient persian masterpiece, the “hazar afsanah” or “thousand tales.” the stories themselves can be dated from between the 8th and the 16th centuries and were for popular entertainment.