Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di una Carta della Cultura? Scopri come usarli su Maremagnum!

Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi

Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi | Rare and modern books | Alessandro Niero

Rare and modern books
Alessandro Niero
Quodlibet, 2019
26.60 € 28.00 €
(Macerata, Italy)

Payment methods

Details

  • Year of publication
  • 2019
  • ISBN
  • 9788822903693
  • Author
  • Alessandro Niero
  • Pages
  • 378
  • Series
  • Quodlibet Studio. Letteratura tradotta in Italia
  • Publishers
  • Quodlibet
  • Size
  • 216×141×28
  • Keyword
  • Letteratura russa, Poesia, Traduzione, Studi letterari: generale, Studi letterari: poesia e poeti, Traduzione e interpretazione, Russo
  • State of preservation
  • New
  • Languages
  • Italian
  • Binding
  • Softcover
  • Condition
  • New

Description

Con il suo fascino inestricabilmente legato a un tradizionalismo delle forme non venuto meno neanche nel XX secolo, la poesia russa ha costituito (e costituisce) una sfida per traduttori, poeti e poeti traduttori italiani, da sempre posti davanti al dilemma se privilegiare o meno, nella lingua d’arrivo, gli istituti delle forme chiuse. Procedendo per case studies emblematici, che vanno dalle versioni italiane di lirici del primo Ottocento (Aleksandr Puškin e la più che centenaria vicenda degli “Evgenij Onegin italiani”) fino alle traduzioni di poeti secondonovecenteschi (il premio Nobel 1987 Iosif Brodskij e il concettualista moscovita Dmitrij Prigov), in Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi si esplorano e contestualizzano le dinamiche con cui la tradizione poetica russa è stata ed è accolta nella “tradizione di traduzione poetica” italiana. Chiamando in causa figure quali Ettore Lo Gatto, Giovanni Giudici, Renato Poggioli e Angelo Maria Ripellino (nonché traduttori recenti e, “autoanaliticamente”, sé stesso), l’autore propone contributi e materiali inseribili in una ideale, futura storia della poesia russa tradotta in Italia.

Logo Maremagnum en