Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Sei in possesso di una Carta del Docente o di una Carta della Cultura? Scopri come usarli su Maremagnum!

LES DOUZE LIVRES DU CODE DE L’EMPEREUR JUSTINIEN, DE LA SECONDE ÉDITION, traduits en français par Pascal-Alexandre TISSOT ; LES INSTITUTES DE L’EMPEREUR JUSTINIEN, Traduites en Français par M. HULOT, et suivies d’une TABLE GÉNÉRALE des Titres du Digeste et des Institutes par ordre alphabétique tant en français qu’en latin, avec renvoi au volume et à la page de l’édition in-4°, (1 vol. : 1806, 336 p.) et LE TRÉSOR DE L’ANCIENNE JURISPRUDENCE ROMAINE, ou COLLECTION DES FRAGMENS QUI NOUS RESTENT DU DROIT ROMAIN, ANTÉRIEUR À JUSTINIEN ; CONTENANT : 1°. Les fragmens de la Loi des Douze Tables , 2°. Les fragments de Gaïus, Traduits en français par P.A. TISSOT, SUIVIS 3°. Des Codes Grégorien et Hermogénien, 4°. Des fragmens d’Ulpien, 5°. Des

Rare and modern books
[Corpus Juris Civilis - Traduction], Tissot (Pascal-Alexandre),, Hulot (Henri), Bérenger (Alphonse), Dunoyer De Segonzac, Fieffé-, Lacroix, Daubanton (Antoine Grégoire)
Behmer, 1806-1811
600.00 €
Ask for more info

Payment methods

Details

  • Year of publication
  • 1806-1811
  • Place of printing
  • Metz
  • Author
  • [Corpus Juris Civilis - Traduction], Tissot (Pascal-Alexandre), , Hulot (Henri), Bérenger (Alphonse), Dunoyer De Segonzac, Fieffé-, Lacroix, Daubanton (Antoine Grégoire)
  • Publishers
  • Behmer
  • Keyword
  • , Droit romain - Droits antiques, ,
  • Languages
  • French

Description

plein veau marbré brun, tit. & tom. dorés sur pc. de maroquin grenat et olive, dos lisses ornés de plaques, motifs floraux et filets encadrant dorés, ex-libris imprimé de Poumarède, (rel. et plat légt frottés avec légères épidermures, coiffes affaissées, coins émoussés, rares piqûres en intérieur), int. frais Nous avons là une des œuvres majeures de la doctrine romaniste de l’époque de la Révolution. La volonté de procéder à une nouvelle traduction scientifique de l’ensemble du corps de droit romain est tout à fait révélatrice de la période. Il souligne d’ailleurs dans son discours préliminaire qu’il existe deux manières de traduire : « la première, très agréable, doit plaire au grand nombre des lecteurs sages qui fuient la peine de déchiffrer un texte obscur…celle au contraire qui tend à rendre tous les traits de l’original comme ils sont placés les uns à l’égard des autres, paraîtra peut-être moins coulante à ceux qui évitent la méditation, cependant elle doit avoir le suffrage des hommes difficiles ». Nous présentons ici : le Code, les Institutes et le Trésor qui rassemble les fragments et la jurisprudence antérieurs à Justinien.

Logo Maremagnum en